考的是清朝刘大櫆写的《松江府通判许君传》。讲一个叫许曾裕的官员,从小聪明有大志,但家里摊上官司耽误了他,后来花钱补了个官,在松江当通判管水利航运,干了不少实事儿。
翻译拿分口诀就记住三句话:
1. 重点字词必须抠:实词解释常考,比如“笃”是严重,“向”是先前,“委”是委派,“度”是推测。这几个2012年都考了,看见类似的别乱猜,往上下文里塞,意思通顺就行。
2. 特殊句式直接套:碰上“以”、“则”、“因”、“为”这种虚词比较,脑子里立刻过一遍固定搭配。比如“遂发愤以卒”里的“以”是连词“而”,和“木欣欣以向荣”一样。
3. 句子翻译抓主干,细节不丢分:比如“民咸呼舞,以为数十年来所未有,因即河漘立石以纪其事”。主干是“百姓欢呼跳舞,认为几十年没有过,于是在河边立石碑记这事”。“咸”翻译成“都”,“以为”是“认为”,“因”是“于是”,“纪”是“记录”,这几个词译出来分就稳了。另一句“虽然,以君之施设与夫世之显而力足有为者较焉,岂其有歉于彼邪?”,主干是“即使这样,拿他的作为和世上那些显贵又有能力的人比,难道会比他们差吗?”“虽然”译“即使这样”,“施设”译“作为/举措”,“歉”译“欠缺/差”,别漏。