一、真题翻译答案
原文:This was a straight newspaper article, and the kind of thing that I had done probably a million times. But this one felt different. It was not just that I was older and more experienced. The world had changed, and so had I.
参考译文:这是一篇直白的新闻报道,这类事情我可能已经做过无数遍了。但这次感觉不同。不仅是因为我年纪大了、经验更丰富了,还因为世界变了,我也变了。
二、得分点拆解
1. “straight newspaper article”译成“直白的新闻报道”或“直接的新闻报道”即可得分;“a million times”必须译为“无数次”“无数遍”等夸张表达,译成具体数字会丢分。
2. “But this one felt different.”需保留转折语气,“这次感觉不同”或“但这次感觉不一样”都行。
3. “It was not just that...”这句要译出“不仅是因为...”的句式结构,漏掉“不仅”扣分。
4. “The world had changed, and so had I.”必须处理为“世界变了,我也变了”,so助动词倒装结构必须译出,译成“我也如此”也算对。
三、高频考点套路
1. 碰到“not just that...”一律译成“不仅是因为...”。
2. “so had I”这种倒装,直接翻成“我也一样/我也如此/我也变了”。
3. “a million times”永远别当真,统一译成“无数次”。
【分数线/涨跌/预估分数相关】
1. 2021考研英语一国家线(A区):51分(学术学位多数专业),比2020年涨了1分。
2. 自划线院校热门专业(如金融、计算机)英语单科线普遍在55-65分,多数涨了2-3分。
3. 预估分数方法:客观题(完型+阅读+新题型)估分后,按翻译平均分5-6分、作文平均分12-15分倒推,总分比估分低5分内的算稳。
4. 规律:英语一分数线连续三年微涨,但涨幅不超过2分。
【报名条件清单】
【报名费及材料】
【复习答题技巧硬货】
【时间节点】
【区别对比大实话】
【查询方法】
咨询电话:教育部考试中心 010-6251XXXX(区号北京),打不通正常,死磕官网就行。