这个“中に”接在动词“似ている”的持续体(~ている)后面,构成了一个表示 “在持续保持某种状态期间” 的固定语法结构。
说白了,它的作用就是:
“一边保持着……的样子/状态,一边(做另一件事或拥有另一面)”
这句话要是直译,就是:“(某人/某物)在整体上非常像母亲的样子/状态下,同时(内里却)……” 后面通常会接一个转折,引出与表面状态不同的内在特质。
给你个超直白的例句拆解:
「彼女は母によく似ている中に、父親譲りの強い意志を持っている。」
→ 她整体长得挺像她妈,但同时(在这副外表下)骨子里继承了她爸那股倔劲。
几个核心要点,记住就行:
1. 不是“里面”的意思:跟表示物理空间“里面”的“中に”完全两码事。
2. 必须接在“~ている”形式后:常见搭配就是「~ている中に」,表示状态持续。
3. 常带转折语气:前面说表面状态,后面“中に”引出的内容往往是意料之外的、内在的、不同的一面。
4. 可以翻译成:“虽然外表/总体上……但内里却……”、“在……的还……” 、“看似……实则其中也……”。
你就把它当成一个表示“状态背景中藏着另一面”的提示词,听到或看到「~ている中に」,马上想到后面要讲“另一码事”了。