Part C翻译题原文及参考译文:
46. When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world.
拆解方法: 主干是“they are concerned at the prospect”,when引导时间状语从句,“of their...departure to...”是prospect的具体内容,“to”后并列两个目的地。
参考译文: 发展中国家的人们为移民担忧时,通常担心的是自己国家和 brightest 人才流失到硅谷或发达国家的医院和大学。
47. These are the kind of workers that countries like Britain, Canada and Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.
拆解方法: 主干“These are the kind of workers”,that引导定语从句修饰workers,从句中又含一个that引导的定语从句修饰rules。
参考译文: 这类工作者正是英国、加拿大、澳大利亚等国试图通过优待大学毕业生的移民政策来吸引的人才。
48. It is difficult for a family to live together on a small piece of land with little income, so many young people leave for cities to find jobs.
拆解方法: 主干“It is difficult for a family to live together”,with短语表条件,so引导结果状语从句。
参考译文: 一家人靠一小块土地和微薄收入难以共同生活,因此许多年轻人离开家乡去城市找工作。
49. Research has found that the brain’s ability to recognize and remember faces peaks between ages 30 and 34, not in our 20s as previously thought.
拆解方法: 主干“Research has found that...”,that从句中主干是“ability peaks between...”,not否定后置内容作对比。
参考译文: 研究发现,大脑识别和记忆面孔的能力在30至34岁达到顶峰,而非此前认为的20多岁。
50. So when you are next stuck in a traffic jam, don’t get frustrated: your brain may be getting the creative workout it needs.
拆解方法: when引导时间状语从句,主句是祈使句“don’t get frustrated”,冒号后解释原因,其中含定语从句“it needs”修饰workout。
参考译文: 所以下次你堵在路上时,别烦躁:你的大脑可能正进行它所需的创造性锻炼。
【长难句拆解方法分享】
1. 抓主干:先找主谓宾/主系表,其他全是枝叶。
2. 切从句:见到that, which, who, when, if等引导词,先圈出来,看它修饰谁。
3. 拆短语:of, with, in等介词短语往往表修饰,单独拎出来看。
4. 看连词:and, but, so, because连接并列或逻辑,按连词分块。
5. 倒装还原:见到助动词提前(如do, does, did)或表语前置,可能倒装,还原正常语序再理解。
【硬核口诀与套路】
翻译真题答案怎么用:对照原文自己译一遍,再对答案,重点看结构处理和自己卡住的地方。
蒙题技巧:选项里极端词(always, never)常错,相似项中选与主旨更贴近的。
作文模板:开头一句背景,二三句观点,结尾一句总结。中间段First, Second, Finally分三点,每点一句解释加一句例子。
高频考点:定语从句、状语从句、非谓语动词(doing, done, to do)、被动语态。
答题技巧:阅读先看题,带着问题找段落;完型上下文找重复词义;翻译先拆骨架再填肉。