一、常考默写句子(直接背)
《劝学》荀子:故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
《逍遥游》庄子:且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。风之积也不厚,则其负大翼也无力。
《师说》韩愈:是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
《赤壁赋》苏轼:寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
《阿房宫赋》杜牧:秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
《氓》《诗经》:桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!
《离骚》屈原:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
《蜀道难》李白:蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!
《登高》杜甫:无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。
《琵琶行》白居易:同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。
二、高频翻译套路
1. 专用名词、年号、地名、官职名:直接抄,不翻译。比如“元丰七年”不译。
2. 省略句:翻译时括号补全。如“问之,(其)则曰……”译成“问他们,(他们)就说……”。
3. 倒装句(主谓倒装、宾语前置、状语后置):调回现代汉语语序。如“何陋之有”调为“有何陋”。
4. 判断句:加“是”。如“……者,……也”译成“……是……”。
5. 被动句:找准被动词(“为”“所”“见”“于”等),加“被”。如“臣诚恐见欺于王”译“我实在害怕被大王欺骗”。
6. 虚词“而”:表承接(就、接着);表转折(但是、却);表修饰(地);表并列(和)。看前后关系定。
7. 实词翻译:不会就组词。比如“驰”组“奔驰”,“厉”组“严厉”“厉害”,结合语境选。
三、拿分口诀
默写:一字不错,背完就默,易错字标红反复写。
翻译:逐字对译,重点字词别放过,省略成分要补全,语序调顺再誊写。
碰到完全不会的翻译句:把认识的词意思写出来,串成一句通顺的“人话”,别空着。