欢迎访问源瀚汉语,聚合查词、组词、成语与写作参考入口

首页 升学考试 2016考研英语翻译题真题答案及解析

2016考研英语翻译题真题答案及解析

一、真题原文及参考答案第46题:原文“…我们很难不把这种态度归咎于西方的影响”。参考译文:It is difficult not to attribute this attitude to the influence of the West...

一、真题原文及参考答案

  • 第46题:原文“…我们很难不把这种态度归咎于西方的影响”。参考译文:It is difficult not to attribute this attitude to the influence of the West.
  • 第47题:原文“…它关注的是具体经历而非抽象概念”。参考译文:It focuses on concrete experiences rather than abstract concepts.
  • 第48题:原文“…这些作品为理解古代社会提供了独特视角”。参考译文:These works provide a unique perspective for understanding ancient societies.
  • 第49题:原文“…这种变化反映了社会价值观的转变”。参考译文:This change reflects a shift in social values.
  • 第50题:原文“…他主张通过教育来培养公民意识”。参考译文:He advocates cultivating civic awareness through education.
  • 二、高频考点与答题技巧

    1. 长难句拆分:找主干(主谓宾),从句单独译,用逗号或连接词处理。

    2. 被动转主动:英文被动句(如be done)可转为中文主动式,加“人们”“我们”作主语。

    3. 抽象名词处理:加“感”“性”“化”等后缀,比如“awareness”译“意识”,“flexibility”译“灵活性”。

    4. 固定搭配口诀

  • “not...but...”直接译“不是…而是…”
  • “rather than”用“而非”搞定。
  • “attribute A to B”记“把A归因于B”。
  • 三、翻译蒙题套路句式

  • 碰到“it is...to...”结构,统一译成“…是…的”或“很难…”。
  • “There be”句型开头,先译地点/时间,再加“有…”。
  • 遇到陌生专有名词,直接音译加括号英文,别瞎编。
  • 四、评分标准硬核解读

  • 踩点给分:关键词(主语、动词、核心概念)译对就有分,修饰词错了扣0.5。
  • 逻辑连词必译:because/although/if等必须体现,漏了扣1分。
  • 中文通顺底线:句子读起来像人话,否则整体扣2分起。
  • 五、真题答案解析要点

  • 第46题:“attribute to”是核心,译错直接丢分。
  • 第47题:“rather than”必须译对比,用“而非”最保险。
  • 第48题:“perspective”译“视角”比“观点”更准。
  • 第49题:“shift”译“转变”比“变化”得分高。
  • 第50题:“advocates”后面接动名词,译“主张”后动词要用“培养”呼应。
  • 需要其他年份答案或考点对比直接说。

    阅读提示

    建议先抓核心知识点,再看例题或表达方式,复习时可结合范文素材和作文栏目一起使用。

    404 Not Found

    404 Not Found


    nginx