想拆长难句?就抓三样:主干、从句、分隔符。
1. 主干怎么找?
口诀:“谁干啥”是主谓宾,先把它们圈出来。甭管句子多长,主谓宾(或主系表)是骨头,其他全是挂上的肉。
例子(2010年真题风格):一套复杂的主谓结构可能是核心,后面跟一堆东西。先找到动作的发出者和动作本身。
2. 从句怎么断?
看见that, which, who, where等引导词,大概率从句开始了。用括号/双斜线//马上隔开,单独翻译这个小块。
关键:找从句的结束点(通常在下个谓语动词或主句成分之前)。
3. 逗号、破折号、插入语怎么处理?
两逗号之间、破折号之间、括号里的,经常是插入语或补充说明。翻译时可以先摘出来放一边,译完主干再塞回去。
套路句式:“,……,”这种,直接提到句首或句末译,别卡在中间硬来。
高频考点与拆解套路
定语从句:后置的特多,which/that指代前面一整句话的贼爱考。诀窍:如果从句长,重复一下先行词,或用“这”、“该”独立成句。
被动语态:别老翻“被”,改成“人们”、“我们”开头,或者用“据……”(It is argued that...)。
长名词短语:of套of的,从后往前翻。例如“A of B of C” → “C的B的A”。
蒙题/应急技巧(实在看不懂时用)
句子主干缺失或怪异? 往前找,大概率是形式主语(It is...) 或者倒装。
代词(it, they, this)指代啥? 往前看最近的那个核心名词/事情。
生词卡住? 直接用“这个”、“这种东西”代替,别死磕,保大意通顺要紧。
真题答案怎么用?
别光看翻译结果,对照原文,用荧光笔标出主干、圈出引导词、划掉插入语,自己拆一遍。拆完5句就有感觉。
万能模板句式(翻译组织语言时)
碰到长状语:“在……的情况下,……”
碰到长定语:“……的”提前,或者另起一句“它/他具有……的特点”。
开头别扭时:试试“事实上,……” 、“……”,让转折更顺。
核心就一句:找着主谓宾,其余部分看成小零件,一个个挂上去。 练去吧。