1. 答案要点回顾:
第46题:Scientists jumped to the rescue... 核心拆“jumped to the rescue”(急忙救援),修饰成分用破折号或括号处理。
第47题:only if... 倒装句,先译“只有”再补主干。
第48题:while引导对比,拆成“虽然……但是……”直接套。
第49题:多个定语从句,从后往前翻,先抓“the only way”再说细节。
第50题:it is... that... 强调句,把被强调部分提前翻译。
2. 长难句拆解口诀:
看见逗号找从句,定语从句往前贴。
介词短语(in/on/at...)先标记,翻成中文放动词前。
倒装(Only/Not until...)往回倒,顺序调正常再说人话。
被动语态(be done by)直接变主动,加“人们”“我们”糊弄过去。
插入语两杠(—...—)或括号,暂时抠掉不影响主干。
3. 高频考点句式套路:
“It is... that...” → “正是……”(强调句模板)
“not... but...” → “不是……而是……”(对照直译)
“so... that...” → “太……以至于……”(结果从句固定搭)
举例硬拆(2010年原题截取):
句子:He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence.
拆解步骤:
1. 主干:He believes that...(他认为……)
2. 从句内容:difficulty may have had advantage(困难可能有好处)
3. 修饰1:this very difficulty(正是这个困难)
4. 修饰2:of forcing him...(逼他长时间专注思考每句话)
5. 合并:他觉得,正是这个困难反而逼他长时间专注琢磨每句话,成了补偿性优势。