欢迎访问源瀚汉语,聚合查词、组词、成语与写作参考入口
升学考试 考研英语2012年真题翻译长难句拆解 手把手教你

考研英语2012年真题翻译长难句拆解 手把手教你

句子原文:“Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether ...

句子原文:

“Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability.”

第一步:拆主干,抓核心

主句找主谓宾:we cannot help considering whether or not we are forming the powers。

  • 主语:we
  • 谓语:cannot help considering
  • 宾语:whether引导的宾语从句
  • 第二步:切分从句和修饰

    1. “Since our chief business with them is to enable them to share in a common life”

  • Since引导原因状语从句,说明“为什么我们要考虑”。
  • 核心意思:我们和他们打交道的主要目的是让他们参与共同生活。
  • 2. “whether or not we are forming the powers which will secure this ability”

  • whether引导considering的宾语从句。
  • which will secure this ability:定语从句修饰powers,指“确保这种能力的力量”。
  • 第三步:理清指代和逻辑

  • “them”和“they”指前文提到的“年轻人”或“孩子”。
  • “this ability”指代“share in a common life”(参与共同生活的能力)。
  • 逻辑链:因为我们的目的是让他们参与共同生活 → 所以我们必须思考 → 我们是否在培养能确保这种能力的力量。
  • 第四步:整句顺译

    “因为我们和他们打交道的主要目的是让他们参与共同生活,所以我们不得不考虑:我们是否在培养足以确保这种能力的力量。”

    第五步:考点总结

  • 长句拆解口诀:先抓主谓宾,再切从句,最后理指代
  • 高频结构:Since原因状语 + whether宾语从句 + which定语从句。
  • 翻译技巧:代词“them”“this”必须明确指代,抽象词如“powers”可灵活译为“力量”或“能力”。
  • 下次碰到类似结构,直接套这个流程:砍枝干(从句)、留主干、对号入座

    阅读提示

    建议先抓核心知识点,再看例题或表达方式,复习时可结合范文素材和作文栏目一起使用。